Jumat, 30 Agustus 2013

Yowane Haku - The Daughter of White Lyrics

Song Title: 白ノ娘 (The Daughter of White)
Vocaloid: 弱音ハク (Haku Yowane)
Composer: 悪ノP (Mothy/AkunoP)
Lyrics: 悪ノP (Mothy/AkunoP)

“‘I’m sorry for being alive.’
A long, long time ago, there was a peaceful country surrounded by woods. The people who resided there had green hair. However, there was a girl with white hair, different from everyone around her…”
——————————————————————————-

Kanji and Romanizations
「生きていてごめんなさい」
「ikite ite gomennasai」
いつのまにか口癖
itsu no ma ni ka kuchiguse
弱音ばかり吐いていた
yowane bakari hite ita
つまらぬだけの人生
yowane bakari hite ita tsumaranu dake no jinsei
村の人たちは皆 きれいな緑の髪
mura no hitotachi wa mina kirei na midori no kami
仲間外れの私 人と違う白い髪
nakama hazure no watashi hito to chiga shiroi kami
森の奥で密かに そびえ立つ千年樹
mori no oku de hisoka ni sobie tatsu sennenju
私はここで一人 神に願いをかけた
watashi wa kokode hitori kami ni negai wo kaketa
孤独に生き続けること それはとても寂しい
kodoku ni iki tsuzukeru koto sore wa totemo samishii
だれでもいい私の 友達になって欲しい
dare demo ii watashi no tomodachi ni natte hoshii
彼女と出会ったのは 千年樹のすぐそば
kanojo to deatta no wa sennenju no sugusoba
倒れていた彼女を 助けたのが始まり
taorete ita kanojo wo tasuke ta no ga hajimari
いつのまにか二人は とても仲良くなった
itsu no ma ni ka futari wa totemo nakayokunatta
だけど私と彼女 何もかもが違った
dakedo watashi to kanojo nanimo ka moga chigatta
村の中の誰より きれいな緑の髪
nura no naka no dare yori kirei na midori no kami
その優しい声と笑顔 誰からも愛された
sono yasashii koe to egao dare kara mo mo ai sareta
どうしてこんな私にも 優しくしてくれるの?
doushite konna watashi ni mo yasashi kushite kureru no?
自分より劣る女を 憐れんでるつもりなの?
jibun yori otoru onna wo owarenderu tsumori na no?
卑屈な私を抱きしめて 彼女はささやいた
hikutsu na watashi wo dakishimete kanojo wa sasayaita
「あなたは誰より素敵な人よ」 涙がこぼれた
「anata wa dare yori suteki na hito yo」 namida ga koboreta
たとえ世界の全ての人が 私を蔑み笑っても
tatoe sekai no subete no hito ga watashi wo sagesumi waratte mo
必要としてくれる人がいる それだけで幸せだった
hitsuyou toshite kureru hito ga iru sore dakede shiawase datta
二人で村を飛び出して 街で暮らし始めた
futari de mura wo taobidashite machi de kurashi hajimete
不慣れな生活でも 一緒なら大丈夫
funare na seikatsu demo issho nara daijoubu
裕福な商人の 婦人の使用人
yuufuku na shounin no fujin no shiyounin
生きるために選んだ 私たちの仕事
ikiru tameni eranda watashi tachi no shigoto
ある日屋敷で見かけた 青い髪の優男
aru hi yashiki de mikaketa aoi kami no yasa otoko
あいつと彼女の出会いが 全てを狂わせた
aitsu to kanojo deai ga subete wo kuru waseta
海の向こうの国の王 彼は彼女を深く愛し
umi no mukou no kuni no oukare wa kanojo wa fuku aishi
隣の国の王女の 求婚を拒んだ
tonari no kuni no oujo no kyuukon wo kobanda
国は戦火に包まれた 王女が下した命令
kuni no senka ni tstsumareta oujo ga kudashita meirei
「緑の髪の女は全て 殺してしまいなさい」
「midori no kami no onna wa subete koroshite shimainasai」
みんなみんないなくなってしまった
minna minna inaku natte shimatta
白い髪の私以外
shiroi kami no watashi igai
彼女の代わりに私が死ねばよかったのに
kanojo no kawari ni watashi ga shineba yokatta no ni
どうして どうして
doushite doushite
「生きていてごめんなさい」 いつのまにか口癖
「ikite ite gomennasai」 itsu no ma ni ka kuchiguse
弱音ばかり吐いていた つまらぬだけの人生
yowane bakari haite ita tsumaranu dake no jinsei
港町の教会 新たに暮らし始めた
mina to machi no kyoukai arata ni kurashi hajimeta
革命で王女が死んだと 風の噂で聞いた
kakumei de oujo ga shinda to kaze no uwase de kiita
彼女と出会ったのは 教会のすぐそば
kanojo to deatta no wa kyoukai no sugu soba
倒れていた彼女を 助けたのが始まり
taorete ita kanojo wo tasuketa no ga hajimari
いつのまにか二人は とても仲良くなった
itsu no ma ni ka futari wa totemo nakayokunatta
だけど私と彼女 何もかもが違った
dakedo watashi to kanojo nanimo ka moga chigatta
誰もいない夜の懺悔室
dare mo inai yoru no zange shitsu
偶然聞いてしまった彼女の告白
guuzen kiite shimatta kanojo no kokuhaku
ああ なんということでしょう
aa nanto iu koto deshou
彼女は正に
kanojo wa masani
悪ノ娘
aku no musume
街はずれの小さな港 一人たたずむあの娘
machi hazure no chiisana minato hitori tatazumu ano ko
背後から近づく私 懐からナイフ取り出して
haigo kara chikazuku watashi natsu kara NAIFU toridashite
王女の背中に向けて 振り上げた
oujo no senaka ni mukete furiageta
あなたに謝らなければいけないことがあるの
anata ni ayamara na kareba ikenai koto ga aruno
私結局あなたの仇はとれなかった
watashi kekkyoku anata no kyuu wa tore na katta
あの娘は昔の私 とてもとても孤独な人
ano ko wa mukashi no watashi totemo totemo kodoku na hito
ひとりで生き続けること それはとても寂しい
hitori de iki tsuzukeru koto sore wa totemo sabishii
なにもできなかったあの娘 少し料理がうまくなった
nani mo dekinakatta ano ko suoshi ryouri ga umakunatta
今日のおやつのブリオッシュ とってもうまく焼けてる
kyou no oytas no BURIOSSHU totte mo umaku yaketeru
あの時あの海辺で 一瞬見えた幻覚
ano toki no ano umibe de isshun mieta genkaku
あの少年はいったい 誰だったのかしら?
ano shounen wa ittai dare datta no kashira
——————————————————————————-
English Translations
“I’m sorry for being alive.” Before I knew it, it became a speaking habit.
I’ve only been quietly complaining. A meaningless life.
Everyone in the village had beautiful green hair.
I’m left out because of my different white hair.
Deep in the forest stands a thousand year old tree.
I’m here alone, praying alone.
Always living in solitude is very lonely.
I just want somebody, anyone, to be my friend.
It was there, I met her near the thousand year old tree.
It [all] began when I helped her after she fell down.
Before I knew it, the two of us were happily close,
But everything about me and her were different.
She had the most beautiful green hair compared to everyone in the village.
With her gentle voice and smiling face, she was loved by everyone.
Why are you being so kind to me?
Do you pity a woman who is inferior to you?
She embraced pitiable me and whispered,
“You are more wonderful than anyone else.” My tears overflowed.
Even if everyone in the world despised and laughed at me,
If there was someone who needed me, I would be happy.
The two of us left the village and began living in a town.
Even if it was unfamiliar, it was fine because we were together.
We became employees of a wealthy merchant woman.
We chose that job in order to live.
One day, in the residence, I saw a slender man with blue hair.
His and her meeting [each other] changed everything.
The king from the country across the sea deeply loved her.
He refused the proposal of the princess in the next country.
The country was wrapped in war when the princess gave the order:
“Kill every women with green hair.”
Everyone, everyone is now gone
Except for me with my white hair.
I wish I could’ve died instead of her.
Why, oh, why?
“I’m sorry for being alive.” Before I knew it, it became a speaking habit.
I’ve only been quietly complaining. A meaningless life.
I began anew in a church near the harbour.
Through the wind, I heard a rumor that the princess died during the revolution.
It was there, I met her near the church.
It [all] began when I helped her after she fell down.
Before I knew it, the two of us were happily close,
But everything about me and her were different.
At night, in the confession room, when no one was around,
I hapened to hear her confession.
Ah, how could this be?
She must be…
The Daughter of Evil.
At the harbour on the edges of town, a girl stood alone.
Approaching from behind, I pull out the knife from my pocket.
Aiming at the princess’ back, I raised it up…
I’d like to apologize to you for something…
In the end, I couldn’t exact your revenge.
That girl is the me from long ago: a very, very lonely person.
Living in solitude is very lonely.
The little girl who couldn’t do anything, improved a bit in her cooking.
The brioche she baked today was well-made.
At that moment, I saw a hallucination at the seashore.
Who on earth was that boy?

Tidak ada komentar:

Posting Komentar